quarta-feira, 8 de julho de 2009

Para refletir


Recebemos essa imagem com mensagem do Prof. Waldemir (coordenador do Curso de Pedagogia da Anhanguera-Faenac).




Não sei se a história contada é verdadeira, mas é muito boa, assim como a imagem, então tomamos a liberdade de reproduzi-las aqui no blog.

Conta-se que a pergunta "Que notas são estas?" foi feita em um congresso sobre vida sustentável. Discute-se tanto sobre o ambiente, planeta, como deixar tudo em melhores condições para nossos filhos, netos, bisnetos... Mas assim como isso é importante, também não se pode deixar de lado a reflexão sobre que tipo de ser humano deixamos aqui. Que tal pensar em deixar filhos melhores para o nosso planeta?

Na mensagem recebida temos a seguinte resposta: "Precisamos começar JÁ! Uma criança que aprende o respeito e a honra dentro de casa e recebe o exemplo vindo de seus pais, torna-se um adulto comprometido em todos os aspectos, inclusive em respeitar o planeta onde vive."

Um dos poemas mais lindos de W. H. Auden - Funeral Blues

Foto: Lucaskan
FUNERAL BLUES (1936)
Stop all the clocks, cut off the telephone,
Prevent the dog from barking with a juicy bone,
Silence the pianos and with muffled drum
Bring out the coffin, let the mourners come.

Let aeroplanes circle moaning overhead
Scribbling on the sky the message He Is Dead,
Put crêpe bows round the white necks of the public doves,
Let the traffic policemen wear black cotton gloves.

He was my North, my South, my East and West,
My working week and my Sunday rest,
My noon, my midnight, my talk, my song;
I thought that love would last for ever: I was wrong.

The stars are not wanted now: put out every one;
Pack up the moon and dismantle the sun;
Pour away the ocean and sweep up the wood;
For nothing now can ever come to any good.



BLUES FÚNEBRE(S)

Parem todos os relógios, desliguem o telefone,
Impeçam o cão de latir com um osso enorme,
Silenciem os pianos e ao som abafado dos tambores
Tragam o caixão, deixem as carpideiras carpir suas dores.

Deixem os aviões aos círculos a gemer no céu
Rabiscando no ar a mensagem Ele Morreu,
Ponham laços crepe nas pombas brancas da nação,
Deixem os sinaleiros usar luvas pretas de algodão.

Ele era o meu Norte, meu Sul, meu Este e Oeste,
Minha semana de trabalho, meu Domingo de festa
Meu meio-dia, meia-noite, minha conversa, minha canção;
Pensei que o amor ia durar para sempre: foi ilusão.

As estrelas já não são precisas: levem-nas uma a uma;
Desmantelem o sol e empacotem a lua;
Despejem o oceano e varram a floresta;
Porque agora já nada de bom me resta.

segunda-feira, 6 de julho de 2009

Curiosidade da Língua Inglesa - Bigode Chinês



Quando estudamos inglês, aprendemos muito vocabulário... cabeça, nariz, boca, bigode, barba... Mas há sempre aquele vocabulário desconhecido, difícil de encontrar no dicionário. Aos poucos colocaremos aqui algumas dessas palavras para matar a curiosidade. Hoje, o vocábulo escolhido foi o "bigode chinês". Sim, adoraríamos fazer de conta que aquelas ruguinhas que pegam nariz e boca não existissem, mas, com o passar do tempo elas aparecem. Esse bigodinho falso, conhecido como "bigode chinês" em português, é conhecido em inglês como nasolabial furrow. Já que nasolabial furrow é uma palavra longa, muitas vezes usa-se apenas furrow.

Qual é a próxima palavra que você gostaria de saber? Mande-nos suas perguntas e sugestões!

  © Blogger template 'A Click Apart' by Ourblogtemplates.com 2008

Back to TOP